<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349</id><updated>2012-01-17T17:06:02.696+09:00</updated><category term='フランス語'/><category term='その他'/><category term='ロシア語'/><title type='text'>仏語と露語を学ぶ人のノート</title><subtitle type='html'>スペイン語はどうなった？　中国語は？</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>14</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-7687982493403976170</id><published>2012-01-09T17:48:00.001+09:00</published><updated>2012-01-13T11:52:06.895+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア語'/><title type='text'>原求作著「ロシア語の体の用法」（水声社）</title><content type='html'>&lt;p&gt;ジュンク堂新宿店で城田俊著「現代ロシア語文法 中・上級編」（東洋書店）、原求作著「ロシア語の体の用法｣｢ロシア語の運動の動詞｣（いずれも水声社）を買ってきた（ジュンク堂で1万円以上の買い物をすると400円のドリンク券をくれる。だから別のフロアの商品もまとめて会計した方がいいかもしれない。このドリンク券は同じビルに入っている同書店の喫茶室で使える。もちろんジュンク堂の別の店舗に入っている喫茶室でも使える。有効期限は3か月）。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;原先生の著書については、さとう好明さんが「必読書｣に挙げておられるのでいつかは読まなければと思っていたが、上級者向けのもっと難しい本だと思っていた。出版社も聞いたこともない会社だし。。。かつて手にとってぱらぱらめくってみたことはあるのだが、いかんせん見た目が地味である。大学のロシア語の先生が、授業で学生に配るためにプリンターで打ち出した自作のプリントといった趣がある。ロシア文は&lt;strike&gt;タイプライターのような書体で&lt;/strike&gt;力点（アクセント）もЁのテンテンも付いていない（まあ、中級以上の読者には要らないのかもしれないが）。これが多数の語学書を出しているもっと有名な出版社であれば、もう少し魅力的なレイアウトにしたのではないかと思うのだが、見た目で損をしている感はある。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;しかし、実際に読んでみると非常に面白い（まだ読了したわけでないが）。たとえば、初級の文法書では完了体は「1回の完結した動作をあらわす」、不完了体は「継続する動作、反復される動作をあらわす」などと習う。しかし、実際にはこれではうまく説明できない例がいろいろと出てくるのである。&lt;/p&gt;  &lt;blockquote&gt;   &lt;p&gt;完了体の本質的な機能は、｢動作をはっきりと、明確にとらえる｣というところにあり、不完了体の本質的な機能は、「ものごとを漠然と、曖昧な形でとらえる｣ということになります。p.26&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt;  &lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;  &lt;p&gt;この箇所を読んだとき、それまでぼんやりと「そうではないか」と考えていたことがずばりと書かれていて、思わず膝を打った。不完了体動詞の過去形における「事実の名指し」と命名される用法（単に事実があったかなかったかを述べる）の考察もなるほどと思う。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;さらに、「否定詞をともなった過去形における体の用法｣も興味深い。初級文法書の説明に従えば、&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;не + 不完了体過去形 →反復される動作の否定    &lt;br /&gt;не + 完了体過去形&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; →1回の動作の否定&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;となる。もちろんこれで理解できる場合もあるが、理解できない用法もある。そもそも、「動作そのものは１度もおこなわれなかったのに、その動作が１回の動作であるということが、どうしてわかるのでしょう｣（p.82）。なるほど。確かにそうだ。そして、続いて「戦争と平和」の例文が掲げられ、&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;予期していた動作が行われなかった→完了体過去形の否定（予期・期待していたがゆえに、それはある程度特定化された1回の動作である。したがって完了体の過去形を否定した方が適切という発想）    &lt;br /&gt;予期があるとかないとかということは関係なく、とにかく動作がまったく行われなかった→不完了体過去形の否定&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;という説明が与えられる。実に面白い。この辺りの説明は、一般的な文法書に書かれているだろうか。…「現代ロシア語文法 中・上級編」の132ページに完了体の注意するべき用法として「2. 想定・予定」という節があるが（わずか半ページ）、本書と比較すると意味・用法の本質的な核心を突いていないという意味でまったく不十分である（城田先生の「…中・上級編」についてはまだ読んでいないので見落としがあるかもしれません）。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;例文には初級レベルでは難しい単語も混じっているが、初級の終わりくらいから中級の入口くらいのレベルでも、（初級）文法書に書かれている（通り一遍の）体の用法の説明に疑問を感じ始めた人にとっては非常に有用かつ面白い本であると思う。本質的な点を理解したいという人には強くお薦めしたい。用例をいくつか暗記して、その場の用が足りればそれで良いという人にとっては高価でかつ面倒くさい本になってしまうかもしれない（見てくれは地味なので本棚に飾るなど、所有する喜びはない。むしろ書き込みで汚しても惜しくしないという雰囲気を持っている）。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;「ロシア語の運動の動詞」の方はまだ読んでいないが、期待してしまう。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;…アマゾンに否定的なレビューが上がっているが、わたしも最初からこの本を使って動詞の体を学ぶのはお薦めしない。最初は一般の文法書で学び、それで理解できないもやもやが溜まってきた頃に出会うのが最善と思う（ただし、けっして上級者限定の本ではないと思う。疑問点を抱えて飢え渇き、悩んでいるときに読むと、まるで砂漠で出会ったオアシスのようにそのありがたみが分かる。そうでない人には退屈）。&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-7687982493403976170?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/7687982493403976170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/7687982493403976170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2012/01/blog-post.html' title='原求作著「ロシア語の体の用法」（水声社）'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-2760953379258792103</id><published>2011-12-21T14:24:00.001+09:00</published><updated>2011-12-21T14:25:38.262+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='フランス語'/><title type='text'>RFI全面廃止、France 24と統合へ</title><content type='html'>&lt;p&gt;最近、またRadio France Internationaleがストを行っているようなので何があるのだろうかと思っていたのだが、フランスの会計検査院がRFIの廃止を勧告し、労組がそれに反発しているのだという（出典:「月刊短波」）。&lt;/p&gt;  &lt;blockquote&gt;   &lt;p&gt;◎RFI廃止の勧告 ～１月には他組織と統合 &lt;small&gt;４版追加&lt;/small&gt;      &lt;br /&gt; フランスのJean-Michel Aubie氏によると、フランスの会計検査院(General Inspectorate of Finance)はRFIの国際放送は国家予算のムダであるとして、放送の全面廃止を勧告した。(DXLDyg 11/9)      &lt;br /&gt;&amp;#160; RFI労組は11月27日より無期限ストライキに突入した。RFIの解体とそれに伴うFrance24への人員シフトに反対するもので、RFIの放送維持 を主張している。(DXLDyg 11/27)      &lt;br /&gt; RFI労組は12月12日現在もストを続行している。2012年1月に予定されているAudiovisuel Extérieur de la France (AEF)の配下でのRFIとFrance 24のと統合に反対しているものである。AEFは他にTV5Mondeという国際TV放送も統括しているがこても同時に統合される。RFI労組は評判の悪 いAEF内での統合にはリスクがあるとしてFrance24の職員にも反対を呼びかけている。AEFの役員はフランス大統領の倍も給料をもらっておりAEF内で統合してもコストの節約にはならないとしている。AEFの計画ではまずRFI職員206人を移動させてRFI自体のコストを4130万ユーロ削 減し、更に127人を削減するとしているがRFI労組はRFIの極端な弱体化につながるとして反対している。また統合に際してRFIをFeance24近 くに移動する計画についてはそれ自体で2450万ユーロかかると反発している。(MN 12/12)      &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www5a.biglobe.ne.jp/~BCLSWL/TA1112.html"&gt;http://www5a.biglobe.ne.jp/~BCLSWL/TA1112.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt;  &lt;p&gt;一般のフランス語学習者には関係ないかもしれない。FRIのサイトのトップにはFrance 24のバナーが貼ってある。しかし、国際放送が廃止されるということは、ロシア語、スペイン語、中国語などの放送のネット配信もなくなるのであろう。BBCやVOAなどの大手国際放送局では、コスト削減のために軒並み放送言語や放送時間を減らしている（BBCは最近、ロシア語放送を廃止した）。これも時代の流れなのかもしれない。わたしはRFIのロシア語やスペイン語の番組も時どきダウンロードして聞いているので、なくなるのは残念だ。&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-2760953379258792103?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/2760953379258792103'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/2760953379258792103'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/12/rfifrance-24.html' title='RFI全面廃止、France 24と統合へ'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-3786923663948014726</id><published>2011-12-18T09:29:00.001+09:00</published><updated>2011-12-22T09:31:04.363+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア語'/><title type='text'>ロシア語能力検定の語彙数はworking vocabulary</title><content type='html'>&lt;p&gt;東京ロシア語学院のサイトに&lt;a href="http://www.tokyorus.ac.jp/roshiago-kijunhyo.html"&gt;「ロシア語到達度判定基準」&lt;/a&gt;（Click to go ）というページがある。そこに目安となる各級の語彙数が書いてある。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;   &lt;table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" width="158"&gt;&lt;tbody&gt;       &lt;tr&gt;         &lt;td valign="top" width="81"&gt;１級&lt;/td&gt;          &lt;td valign="top" width="75"&gt;3,000&lt;/td&gt;       &lt;/tr&gt;        &lt;tr&gt;         &lt;td valign="top" width="81"&gt;２級&lt;/td&gt;          &lt;td valign="top" width="75"&gt;2,000&lt;/td&gt;       &lt;/tr&gt;        &lt;tr&gt;         &lt;td valign="top" width="81"&gt;３級&lt;/td&gt;          &lt;td valign="top" width="75"&gt;1,000&lt;/td&gt;       &lt;/tr&gt;        &lt;tr&gt;         &lt;td valign="top" width="81"&gt;４級&lt;/td&gt;          &lt;td valign="top" width="75"&gt;500&lt;/td&gt;       &lt;/tr&gt;     &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;先生との雑談でたまたま検定試験の話になったのだが、この数字は「能動的に使用できる語彙数」であるという。１級相当の3,000語が使えるようになるには、普通に考えるとその３倍の9,000語を知っている必要がある。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;「やたら少ない」と思っていたのだが、これで納得である。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;…英語では「茅ヶ崎方式」が「4,000語の使用語彙化」を目指しているので、だいたいそれと同じレベルということになる。&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-3786923663948014726?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/3786923663948014726'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/3786923663948014726'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/12/working-vocabulary.html' title='ロシア語能力検定の語彙数はworking vocabulary'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-79219437139482274</id><published>2011-12-04T20:43:00.001+09:00</published><updated>2011-12-21T09:06:44.683+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア語'/><title type='text'>学院祭</title><content type='html'>&lt;p&gt;12月3日、4日と東京ロシア語学院の学院祭に行ってきた。3日は、仕事をある程度までこなして15時頃、学院に行った。ボルシチを食べたかったのだが、あいにく売り切れ。仕方なく、教職員の方々によるカフェ”Россия”（ロシア）でペリメニ、ビネグレット（ビーツのサラダ）、コーヒーをいただく（450円）。15時から2年生による語劇&amp;quot;”Бобок”（ボボーク）を見る。ドストエフスキーの短編をお芝居にしたものらしい。まったく理解できず。ロシア語はさすがにうまい。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;12月4日はボルシチを食べるべく、少し早めに行くことにする。もっと早く行きたかったのだが、仕事があるのに少しも仕事をせずに｢遊びに｣行ってしまうのはどうも気が引ける。やはりある程度は仕事を終わらせて、気分良く出かけたいものだ。前日よりも1時間早く、14時頃、学院に着いたのだが、ボルシチは売り切れ。土曜日よりも来訪者が多かったのではないかと思う。仕方がないので、3年生のカフェ”Снег”（雪）でピロシキとコーヒーのセットをいただく（200円）。15時から1年生の語劇”Снежная королева”（雪の女王）を鑑賞。なんというか、かわいくてほほえましい。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;きのうの「ボボーク」に比べると、「雪の女王」は良く理解できたし、楽しめた。理由は３つある。まず「雪の女王」は、カイがいなくなってゲルダがカイを探しに行く話だということを、ぼんやりと知っていたこと。2つめに、「ボボーク」は場面に動きがなく、物語がほとんど登場人物のセリフによって語られるため、セリフが聞き取れないと何が起こっているのかまったくわからないのに対し、「雪の女王」は舞台に動きがあり、目で見ているだけでカイとゲルダが何をやっているのかが、だいたいわかること。3つ目に、セリフや語りに使われているロシア語はそれぞれの学年の学習レベルに合わせているのか、｢雪の女王｣のセリフが結構聞き取れたこと（先生によると、学生が自分で脚本を準備したのだという）。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;「雪の女王｣ではカラスとトナカイみたいな動物の2役を演じた男子学生の台詞回し、仕草、表情がユーモラスで、会場の笑いを誘っていた。学生たちに混じっておじいさん役を演じていた先生も、いい味を出していた。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;1階ではロシア語書籍のバザーをやっていたが、ロシア語の本、辞書、参考書のどれを買っても、たぶん読まずに終わってしまいそうなので、何も買わなかった。オジェゴフの露露辞典（53,000語の方）はやや心が動いたが、語彙数が5,000語くらいにならないと使いこなせないであろう。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;…ドストエフスキーの短編「ボボーク」については、中村健之介著「ドストエフスキー人物事典」（講談社学術文庫、旧版は朝日選書から出たらしい）に概略が出ている。この本ではドストエフスキーのすべての小説が解説されており、この作家に興味がある人にとってはなかなか便利な本である。ただし、1,600円と文庫にしてはちょっとお高い（ページ数も500ページ超と大部であるので仕方がないかもしれないが）。&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-79219437139482274?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/79219437139482274'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/79219437139482274'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/12/blog-post.html' title='学院祭'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-9062580515697308741</id><published>2011-11-10T08:01:00.001+09:00</published><updated>2012-01-05T13:53:06.232+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='フランス語'/><title type='text'>ジュンク堂新宿店になぜか「ラルースやさしい仏仏辞典N1」が</title><content type='html'>&lt;p&gt;「ラルースやさしい仏仏辞典」はN1もN2もとうの昔に絶版だと思っていたのだが、きのう、ジュンク堂新宿店にN1（青いやつ）が３冊あるのを見かけた。ネットで調べてみたら、ジュンク堂の全国の店舗に在庫がある。なぜだ？ N2は一冊も在庫がないのに。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;…2011年3月に再発売されたらしい。知らなかった。でもN1だけのようですね。&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-9062580515697308741?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/9062580515697308741'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/9062580515697308741'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/11/n1.html' title='ジュンク堂新宿店になぜか「ラルースやさしい仏仏辞典N1」が'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-8995104739182492612</id><published>2011-10-29T18:53:00.001+09:00</published><updated>2011-10-29T19:28:15.253+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア語'/><title type='text'>数詞の変化</title><content type='html'>&lt;p&gt;きょうの授業は個数詞の変化だった。これが何とも複雑で、ちょっとめげそうである(^^;。個数詞自体の変化も面倒だが、数詞と名詞、形容詞の結合もややこしや－、ややこしやー。2～4は名詞が単数生格、、5以上は名詞が複数生格になることは初級でもやったが、一番面倒なのが、2～4が主格（および不活動体対格）の場合の名詞と形容詞の結合。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;（数詞＋形容詞＋名詞）&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;男性・中性    &lt;br /&gt;→主格＋複数生格＋単数生格&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2冊（通）の面白い雑誌（手紙）    &lt;br /&gt;два интересных журнала (письма)     &lt;br /&gt;主&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; +複生&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; +単生&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;女性    &lt;br /&gt;→主格＋複数主格（生格も可）＋単数生格&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;2冊の面白い本    &lt;br /&gt;две&amp;#160; интересные(ых) книги     &lt;br /&gt;主&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; +複主（複生）&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160;&amp;#160; +単生&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;何とも理不尽な！ でも覚えるしかないねんな。慣れてくると、この組み合わせでないと｢気持ち悪い｣と感じるようになるに違いない。Googleで検索すると、”две&amp;#160; интересные книги”（形容詞が複数主格）が26,100件 “две интересных книги”（形容詞が複数生格）が1,270件。女性名詞では、形容詞を複数主格に置くほうが圧倒的に多い。複数生格も使えるならもう少し件数が拮抗するかとも思ったのだが、予想以上に開きがある。それならやはり原則通りにしなければと思えてくる。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ロシアの検索エンジンで有名なヤンデックス（Яндекс）で検索にかけると、ヒット件数がGooleよりも2けた少ない。833件（複主）vs65件（複生）である。なぜこんなに違うのか？ この数字はロシア語で検索する場合、ЯндексよりもGoogleの方が有用であることを直接的に物語っているのだろうか。それともこのような単純な結果にかかわらず、やはりロシアに関する情報を検索するには、Яндексのほうが有用なのだろうか。単純に文法の確認だけなら、件数が多い方が便利に思える。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;ところで、他の生徒さんは初級から継続して通っているので混乱しないようだが、正直な話、わたしはどうしても、ぱっと見たときに↑のкнигиが複数主格に見えてしかたがない。よく考えないと単数生格にはとても思えないんだよねー。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;城田先生の「現代ロシア語文法｣（旧版）では第27課で「数詞の変化」を扱っているが、名詞と形容詞の結合は出ていない。「中・上級編」で扱う内容なのだろう（新版ではどうなっているか知らない）。「引く文法書」としては宇田文雄著「ロシア語文法便覧」のほうがいいかもしれない。 &lt;/p&gt;  &lt;p&gt;…教室で学んだ内容をブログに書くというのは、良い復習法かもしれない。この場合はとくに、「他人に説明する」というのがキモのようである。たとえば、角川総一著｢日経新聞30分ポイント読み｣という本には、「新聞で読んだ内容を誰かに説明してみる」という勉強法が紹介されていた。ある対象を自分の言葉で説明できない場合は、実は自分の中で完全に消化し切れていないことが多いものである。    &lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-8995104739182492612?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/8995104739182492612'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/8995104739182492612'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/10/blog-post_29.html' title='数詞の変化'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-6164216052241168665</id><published>2011-10-28T17:42:00.001+09:00</published><updated>2011-10-28T18:49:00.279+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア語'/><title type='text'>ネットでカンニング</title><content type='html'>&lt;p&gt;ロシア語で、単語を適切な形に直す練習問題があると、自分なりに答を出した後でとりあえず検索エンジンにかけてみる。ヒット数が多ければ（数万件以上）、正しいと安心できる。もちろん、検索文字列が長ければ長いほどヒット数は少なくなる。「女の子が通りを渡った」なら何件かヒットするが、「女の子が通りを渡って、右に曲がった｣だと１件もヒットしない。だから目的に合わせて適当に長くしたり短くするのであるが（格変化を確認するだけなら形容詞＋名詞の組み合わせだけでも十分かも）、ヒットしない場合は単に変化形の間違いというより、語結合が不自然ということもあるかもしれない（英訳の仕事で悩むのがこのパターン）。でも、ほとんどは単純な変化の間違いである。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;便利だけれど、何でもすぐにネットに頼って検索にかける癖がついていると、綴り、動詞変化、格変化がなかなか覚えられないかも。…でも仕事でしょっちゅうやっていることなので、やはりやってしまいます(笑)。&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-6164216052241168665?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/6164216052241168665'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/6164216052241168665'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/10/blog-post_28.html' title='ネットでカンニング'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-4146937282385023365</id><published>2011-10-05T08:45:00.001+09:00</published><updated>2011-10-07T13:56:44.918+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア語'/><title type='text'>愚直に暗記</title><content type='html'>&lt;p&gt;未だに名詞の格変化があやふやである（сумкаの複生смокに驚き、человек複生が単主と同じчеловекで面食らう日々）。その昔、一念発起して、城田先生の「現代ロシア語文法」（旧版）の第8課を徹底的にやったことがあり、そのときはかなり変化パターンが身についたつもりだったのだが、その後すっかり忘れてしまった。そこで、「これではいかんざき！」と、再び前掲書の第8課の復習に取り掛かっている。&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;すっかり忘れてしまったとはいえ、一度やっているので頭に免疫ができているのかもしれない（と信じている）。今回は記憶の定着率がよいような気がする。あとは、興味関心が高い時に覚えたことはよく記憶している。嫌々ながら勉強したところは、どうも忘れやすいようだ。大人になって「記憶が落ちた」と感じるのは、学習対象に対する熱意が薄れていることが大きいらしい（中高生や学生の頃は試験があったのでそれなりに必死だった）。&lt;/p&gt;  &lt;blockquote&gt;   &lt;p&gt;…それなのに（筆者注：神経細胞の総数は歳とともに減っていくが、シナプスの数はむしろ反対に増えていくことを指している）人は「年のせいで覚えが悪い」と嘆きます。この嘆きはたいへんな間違いで、私から見れば、そういう人は単なる努力不足であるように思います。そしてまた、昔自分がものを覚えるために、どれほど努力したのかを忘れているのです。勉強がその生活の大半を占める学生時代でも、ひとつのものごとを習得するのに、かなりの時間と労力を必要としたはずです。こうして苦労した経験を忘れ、ただただ老化を嘆くのはとても愚かな行為です。&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt;  &lt;blockquote&gt;   &lt;p&gt;一方、「もの忘れがひどい」とグチをこぼす人がいますが、それもまた、忘れてしまって思い出せないのではなく、単に初めから覚えていないということではないでしょうか。覚えたつもりになっている、その勘違いは記憶力の停滞を引き起こすことがあります。もし、皆さんが、今までこうしたグチをこぼしていたとしたら、それは誤解ですから、ここであらためてください。このようにマイナス方向に自己暗示をかけてしまう行為は、正常な記憶力を妨げてしまいます。（池谷裕二著「記憶力を強くする」、講談社ブルーバックス、2001年、p187-188）&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt;  &lt;p&gt;池谷先生はなかなか手厳しい。年齢を言い訳にすることなく、こつこつ努力しなければと思う。&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-4146937282385023365?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/4146937282385023365'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/4146937282385023365'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/10/blog-post_05.html' title='愚直に暗記'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-6133591522085478429</id><published>2011-10-01T19:01:00.000+09:00</published><updated>2011-10-03T14:31:15.232+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア語'/><title type='text'>ロシア語の授業初日</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;きょうはロシア語講座の開講日。授業についていけるだろうかと不安だったが、ちゃんと準備さえしていけば大丈夫のようだ。先生は意外に若く、見た感じでは30代か。誠実で、いい先生である。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;とにかく独学よりは、当然ながら学校に通った方が楽しい。半年間はりきって授業に出たいと思う。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-6133591522085478429?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/6133591522085478429'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/6133591522085478429'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/10/blog-post.html' title='ロシア語の授業初日'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-5954817988942134744</id><published>2011-09-08T13:05:00.001+09:00</published><updated>2011-10-03T14:14:12.579+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア語'/><title type='text'>短期講座「中級前期」に申し込み</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;東京ロシア語学院の「中級前期」に申し込んだ。やはり、基礎的な文法事項を先生について習うのは重要だと思う。今年のNHKラジオの応用編ははっきりいってレベルが高すぎて聞く意味がない。やはり基礎は大切だ。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;…半年もの間、余計な道草を食ってしまったので、そろそろ自分の分野に戻ろうかと思った次第。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;…いや、「初級」に変更するかもしれない。自信がなくなってきた。。。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-5954817988942134744?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/5954817988942134744'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/5954817988942134744'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/09/blog-post.html' title='短期講座「中級前期」に申し込み'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-8521234790033263778</id><published>2011-03-04T11:57:00.001+09:00</published><updated>2011-10-03T14:14:29.316+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='その他'/><title type='text'>人相が悪い！</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Le Point誌の２月２４日号とThe Economist誌の２月２６日号の表紙は、いずれもカダフィ大佐の写真なのだが、まったく同じ写真を使っている。カダフィ大佐の写真は他にもいろいろあるはずだが、両誌ともこの写真を使うのが最も効果的だということで判断が一致したのだろう。それにしても、恐ろしいくらい人相が悪い。「地獄の使者」とでもいいたいくらいだ。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_Xh6Uoi7DrYs/TXBVAFtezhI/AAAAAAAAAlg/-ItjuB8Uh-Q/s1600-h/Qaddafi%5B2%5D.jpg"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;&lt;img style="background-image: none; border-right-width: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; display: inline; border-top-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; padding-top: 0px" title="Qaddafi" border="0" alt="Qaddafi" src="http://lh5.ggpht.com/_Xh6Uoi7DrYs/TXBVArySD5I/AAAAAAAAAlk/cZo1xB2l0uw/Qaddafi_thumb.jpg?imgmax=800" width="244" height="184" /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;よく新聞やテレビで重大犯罪の犯人の写真が出るときに、いかにも「極悪人」らしい顔をした写真なら納得できるのだが、見るからに人の好さそうな笑顔の写真が掲載されると、なんとなくやりきれない気分になる。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-8521234790033263778?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/8521234790033263778'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/8521234790033263778'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/03/blog-post.html' title='人相が悪い！'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_Xh6Uoi7DrYs/TXBVArySD5I/AAAAAAAAAlk/cZo1xB2l0uw/s72-c/Qaddafi_thumb.jpg?imgmax=800' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-2856410191658348005</id><published>2011-03-04T06:15:00.001+09:00</published><updated>2011-10-03T14:14:48.351+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='フランス語'/><title type='text'>L’anniversaire de la salade</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;フランス語の雑誌をぱらぱらとめくっていたら、10代と思われる２人の若い女性がＶサインをしている写真が目に飛び込んできた。どう見ても日本人である。右側の女性は妙にかわいらしい服を着ており、背景に写っているのも、そうした「ファンシーな」服を売る店のようである。場所は原宿だろうか、渋谷だろうか。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;何の記事だろうかと読んでみると、俵万智さんの「サラダ記念日」に関する記事である。年齢は50歳となっているが、わたしよりも１学年上なので、去年の大晦日で48歳になったばかりのはずである。また、肩書きがいまだに「神奈川の高校のprofesseur de littérature」となっている。どうやらフランス人は俵さんの人物像には興味がないらしい。出版時の著者データをそのまま引用しただけだろう（それにしては年齢の間違いは不可解だが）。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;なぜ今頃「サラダ記念日」が取り上げられるのだろうかと思ったのだが、どうやらフランス語版が出版されたようである。英語版はかなり昔、オリジナルが出てほどなくして出ていたはずである。四半世紀近くたってからフランス語訳が出版された背景には、どのような事情があったのだろうか。日本文学ブーム？ アニメ文化やオタク文化との関連？&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;記事の最後には、この第一歌集で最も有名と思われる歌が引用されている（俵さんは当時、あちこちでこの歌だけが取り上げられて話題にされるのが不本意だったようだ）。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Deviens donc ma femme dis-tu      &lt;br /&gt;Mais après deux canettes d’alcool-soda       &lt;br /&gt;Est-ce vraiment raisonnable?&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;（「嫁さんになれよ」だなんて缶チューハイ二本で言ってしまっていいの）&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;…なるほど、そう訳すものですか（記事ではスペースの関係からスラッシュで区切られているのだが、改行する場合はやはり行頭を大文字で始めるのだろうか）。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;「サラダ記念日」は、短歌という伝統的な詩歌の形式を取りながら、現代女性の等身大の日常を口語で歌ったところが大いに話題になった（もちろん俵さんの短歌を認めない保守派の人も多かったはずである）。今風の若い日本人女性の写真を掲載したのも、そのことを反映したものと思われる。しかし、この女性たちと俵さんとはおそらく２～３倍もの年齢の開きがあるはずである(笑)。「サラダ記念日」には携帯電話もiPodも出てこない。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-2856410191658348005?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/2856410191658348005'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/2856410191658348005'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/03/lanniversaire-de-la-salade.html' title='L’anniversaire de la salade'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-343771128932947411</id><published>2011-02-26T15:31:00.001+09:00</published><updated>2011-10-03T14:15:04.802+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='フランス語'/><title type='text'>Ex Fan Des Sixties</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;ポッドキャストでダウンロードしたある番組を聴いていたら、その最後で女性ボーカルによる歌が流れた。「どこかで聞いたことがあるなー」と思って聞いていたのだが、ポール・マッカートニー、ジョージ・ハリスン、リンゴ・スター、ジョン・レノンという一連の名前が出くるにおよんで、はっきりとわかった。数年前「テレビフランス語会話」のエンディングで流れていた曲だ。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;歌詞を聴き取って検索してみると、1978年にJane Birkin（ジェーン・バーキン）が発表したEx Fan Des Sixties（想い出のロックン・ローラー）である。フランス語で歌っているからてっきりフランス人だと思ったら、イギリスの人ではないか。ゲンズブール（名前は聞いたことがある）の奥さんだったのか。御年64歳である。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;iframe title="YouTube video player" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/XmnYI9zYLKU" frameborder="0" width="480" allowfullscreen="allowfullscreen"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;ポッドキャストで聞いたときとちょっと印象が違うと思ったのだが、比べてみたらまったく同じだった(笑)。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;…うっかり「享年64」と書いたような気がして、思わず見直してしまった。。。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Ex-fan des sixties petite Baby Doll      &lt;br /&gt;Comme tu dansais bien le Rock 'n 'Roll       &lt;br /&gt;Ex-fan des sixties où sont tes années folles ?       &lt;br /&gt;Que sont devenues toutes tes idoles ?&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Où est l'ombre des Shadows, des Byrds, des Doors      &lt;br /&gt;Des Animals, des Moody Blues ?       &lt;br /&gt;Séparés MacCartney, George Harrison       &lt;br /&gt;Et Ringo Starr et John Lennon&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Ex-fan des sixties petite Baby Doll      &lt;br /&gt;Comme tu dansais bien le Rock 'n 'Roll       &lt;br /&gt;Ex-fan des sixties où sont tes années folles ?       &lt;br /&gt;Que sont devenues toutes tes idoles ?&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Disparus Brian Jones, Jim Morrison      &lt;br /&gt;Eddie Cochrane, Buddy Holly       &lt;br /&gt;Idem Jimi Hendrix, Otis Redding       &lt;br /&gt;Janis Joplin, T.Rex, Elvis&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Disparus Brian Jones, Jim Morrison      &lt;br /&gt;Eddie Cochrane, Buddy Holly       &lt;br /&gt;Idem Jimi Hendrix, Otis Redding       &lt;br /&gt;Janis Joplin, T.Rex, Elvis&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Disparus Brian Jones, Jim Morrison      &lt;br /&gt;Eddie Cochrane, Buddy Holly       &lt;br /&gt;Idem Jimi Hendrix, Otis Redding       &lt;br /&gt;Janis Joplin, T.Rex, Elvis&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;pre&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Jim Morrisonてドアーズだっけ？ その昔、FENで何週間かドアーズのドキュメンタリーだかラジオドラマだったかを流してたような気がする。へえ、この詞はゲンズブールが書いたのか。&lt;/font&gt;&lt;/pre&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-343771128932947411?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/343771128932947411'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/343771128932947411'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/02/ex-fan-des-sixties.html' title='Ex Fan Des Sixties'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/XmnYI9zYLKU/default.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1160010898842652349.post-5019126558865129069</id><published>2011-02-08T09:02:00.001+09:00</published><updated>2011-10-03T14:15:22.376+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア語'/><title type='text'>ТРКИ (Test of Russian as a Foreign Language)とTOEIC、TOEFLとの比較</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;ロシア教育科学省が実施しているТРКИ（Тест по русскому языку как иностранному、外国語としてのロシア語検定）のレベルについて、Wikipediaの英語ページにТРКИを他の検定試験を比較した表が載っている。そこからTOEICとTOEFLのみを抜き出してみた。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;table border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" width="400"&gt;&lt;tbody&gt;     &lt;tr&gt;       &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;ТРКИ&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;TOEIC&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;TOEFL&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;      &lt;tr&gt;       &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Level 4&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;910+&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;276+&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;      &lt;tr&gt;       &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Level 3&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;701-910&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;236-275&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;      &lt;tr&gt;       &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Level 2&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;541-700&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;176-235&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;      &lt;tr&gt;       &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Level 1&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;381-540&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;126-175&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;      &lt;tr&gt;       &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Basic&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;246-380&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;96-125&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;      &lt;tr&gt;       &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;Elementary&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;-&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;        &lt;td valign="top" width="133"&gt;&lt;font face="Arial"&gt;-&lt;/font&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;   &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;ТРКИの第2段階に合格すれば、一部の学部（人文・社会）を除いてロシアの大学の学部や大学院（～博士）で十分にやっていけるロシア語運用能力があると認定されるらしい。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;試験の名称と目的から見ると、ТРКИに相当するのはTOEFLになるのだろう。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;ТРКИの第2段階に相当するTOEFLの点数を、わたしにとって馴染みのある旧制度の点数に換算すると、503-580点くらいになるらしい。こうして見てみると、確かにそれほど高いレベルとはいえないのだが、ロシア語の方がレベルが高いように感じてしまう。ТРКИの第4段階は「ネイティブ並」らしいが、たとえばTOEIC 910点以上取ったとしても英語が「ネイティブ並」とはいわないのではないか。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1160010898842652349-5019126558865129069?l=soireecheztoi.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/5019126558865129069'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1160010898842652349/posts/default/5019126558865129069'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://soireecheztoi.blogspot.com/2011/02/test-of-russian-as-foreign.html' title='ТРКИ (Test of Russian as a Foreign Language)とTOEIC、TOEFLとの比較'/><author><name>福田　靖(chez_toi)</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12755812787342605278</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry></feed>
